しきしきらまらまじゃでぃぶきっと

”しきしきらまらまじゃでぃぶきっと”とは、マレー語で”塵も積もれば山となる”という意味です

気持ちよすぎてあがれない美人湯の宿・大河内温泉平田旅館!入り方のコツ①

こんにちは。nokoです。

今回は突然ですが

温泉のお話です!!

山口県下関市豊浦町にある大河内(おおかわち)温泉。。。

お肌がつるつるになってエステに行くより美人になる!という噂の平田旅館のお湯!!

マレーシアの話をするといいながら温泉~?!と言われそうですが。。

大好きな温泉で帰国時には絶対入りに行きたいんです💛

わたしは温泉マニアではありませんので、色々な温泉に入って入り比べなどをしているわけではないので、どこどこの温泉と比べてこの温泉はどうだとかは言えないのですが、温泉マニアの方にもそうでない方にもぜひ一度入ってもらいたい一押しの温泉です!

こんな方にお会いしました。。

温泉巡りの旅行をされていた鹿児島の方は、〇馬温泉と草〇温泉に入ってから、ここに来たけど、ここのお湯が一番良かったよ!と言われていました

遠く関西から毎年湯治に来られる方もおられました

テニス教室のコーチをされておられる方もテニス肘の治療にここのお湯がいいと言われて毎週九州から来られていました

なにより平田旅館のスタッフの皆さんや常連のお客さんのお肌がとてもきれいです

なぜわたしがこのようなことを知っているのかというと、、

わたしも一時期療養で通っていましたので、温泉に来られる色々な方とお話をする機会があったのです

それで!

平田旅館のお湯を皆さんにも存分に味わって頂きたいのでちょっとした入り方のコツや知っていた方がいいかなと思うことをお伝えしたいと思います

平田旅館。。。

温泉街というようなところにあるような温泉旅館ではなく

こんな景色を見ながら車で走っていくと。。。

(夜は、いのしし・鹿にお気を付けください)

あります。。

https://goo.gl/maps/oEEwvVSWaGt

山を登って下ったところにあるので建物は全然目立ちませんが、看板があるので大丈夫です

実は大河内(おおかわち)温泉は以前は平田旅館のほかにも3軒あったのですが、今は閉じていて平田旅館といのゆさんの2軒だけになっています

平田旅館の泉質と効能はこのようになっています

泉質…含フッ素ラドン泉、単純アルカリ泉 効能…切り傷、やけど、胃腸病、アトピー性皮膚炎など

まずは温かいお湯へ

上の写真のように湯船が二つに分かれています

大きい湯船の方は温かくて、小さい湯船の方は冷たいです

最初は温かいお湯に入って体を温めてください

温泉に入った瞬間。。。

このまま溶けてしまいそうなくらいの気持ちよさに襲われます

気持ち良すぎて思わず声が出ます(^^♪

男湯からも聞こえてきます ハハッ

自然に出る声はがまんせずに出してリラッ~クスしましょう

一緒に入っている方とも気持ちよさを共有できれば雰囲気もよくなってなおリラッ~クスできますよね!

温まったら冷たい方へ~

体がしっかり温まりましたら、小さな湯船に入りましょう

小さな湯船は32度の源泉で冷たいです

(温かい方はボイラーで沸かしているんです)

日によっても水温は少しちがうように感じます

そんなにヒヤッとはしません

大きい方でしっかり温まって入るととっても気持ちいいです(^-^)

先ほど言いました。。

一緒に入っている方たちとコミュニケーションをとっていた方がいい理由は。。。

一番入ってほしいこの源泉の湯船がとても小さいということにあります

周りの方々と適度なコミュニケーションをとっていると

ちょっと混雑気味でも

”わたしも入れてくださ~い”

と、スッと入らせてもらいやすいです

せっかく来られたんですから

変な遠慮して源泉に入りたかったけど入れなかったというような残念なことにならないようにしてくださいね

みんな優しいですから大丈夫ですよ~(^-^)

女性なら以前あの小さな湯船に詰め詰めで6人入りましたよ~

せっかくですからみんなで仲良く入りましょ~(#^^#)

体が冷えてきたなと思ったらまた大きい方へ。。

これを繰り返すのです

も~、永遠に入っていられそうです。。。(#^^#)

そのことを証明するものがあります↓ これ!

   お願い 一回の入浴時間は二時間以内です

気持ち良すぎて長~く入る方がおられるんですよ~

それでこんな貼り紙ついちゃった(;^_^A

それだけ気持ちがいいんですっ

美人になるために!!源泉を・・・

この源泉の方には自由に開閉できる蛇口があってジャンジャン出して直に顔を洗うことができます

この源泉を顔につけることで美人になると思われます(^^♪

みなさんがんばってしていますよ~

というかとっても気持ちがいいのです(^-^)

源泉の方の蛇口から飲んでもいい!

コップで温泉を飲むことができます

飲めば胃腸にいいという温泉をぜひ飲んでください

備え付けのプラスチックのコップがありますが、共用なので抵抗がある方は手を添えて飲む方もおられますし、コップ代わりに小さなペットボトルを持って来られるのもいいです

ところで、ここの温泉を大きなペットボトルに入れてお持ち帰りする方がおられるのですが、実は外に温泉を汲むところがあるのですよ(浴場の玄関を出て左の細い通路に入って行くとあります)

そこには「1.8リットル20円」と書かれていますが、2リットルのペットボトル一本20円でいいそうです

(最近は一升瓶つまり1.8リットルの瓶を持ち歩く人はあまりいないですもんね)

そう、外で温泉を汲むと有料です!!

でもお持ち帰りには外の温泉をおすすめしたい理由があるのです

なぜかというと浴場の方の温泉と飲むためだけの温泉は消毒の仕方が違うらしいです

浴場の方は塩素で消毒しているそうですが、外の飲むためだけの方はもっと体にいい方法で消毒しているらしいです

その方法というのはちょっと忘れましたけど💦

(浴場の方は色々な人が入るので塩素で消毒する必要があるのですって)

ですから、わたしはいつも外で温泉を小さいペットボトルに汲んで、温泉に入ります

そしておいしい温泉を飲みながら温泉に入っています(#^^#)

効果絶大のサウナがある!

小さいですが、ミストサウナのようなラドンフッ素サウナがあります

これがすごくいいんです!!

この中で蒸気を吸うと呼吸器系にいいそうです

この中でしっかりと深呼吸をしましょう

あるお客さんはずっと咳が止まらなくて眠れなかったのにこのサウナに入った晩は眠れたそうです

花粉症の方もいいと言っていました

それにこの中でマッサージすると美肌になれますよぉ~(^-^)

でもこのサウナは最高でも二人しか入れない小さなサウナなので人が多い時は順番待ちになってしまいます

常連さんたちは皆さんこのサウナが大好きなので、常連さんたちが多い時に入るのはちょっとハードル高い時もあるかも?しれませんが、ぜひ入ってみてくださいね

まとめ

温かい温泉(大きい湯船)、冷たい源泉(小さい湯船)、ラドンサウナ、この三つを上手にローテーションすることで平田旅館のお湯を存分に楽しんで下さい

温泉に入れば肌にいい、温泉を飲めば胃腸にいい、温泉の蒸気を吸えば気管支にいいという温泉で心も体もリフレッシュできますよ

平田旅館で美人になりましょう(^-^)

平田旅館の温泉についてもう少し書きたいことがあるので

第二弾へつづく。。。(^^)/

terimakasih-samasama.hatenadiary.com

最後まで読んでいただきありがとうございました☆


関西弁ぺらぺらのマレーシア人!!

こんにちは。nokoです。

今回は関西弁がぺらぺらのマレーシア人をご紹介します!

 

関西弁がぺらぺらのマレーシア人。。。ディックさん

ディックさんはマレーシア人ですが、関西弁がぺらぺらです(^▽^)

彼はユーチューバーです

ユーチューブを開いて ”ディック  マレー語” と入れて検索すると出てきますよ

ディックさんが流ちょうな日本語でマレー語を教えてくれるんです

すごいな~と感心してしまいます

ビデオを何本も見ていくとどうやら

彼は日本で何年もお仕事をされているようです

そして奥さんが日本人で、すっごくかわいい娘さんがいらっしゃいます

日本語が上手になるわけですね!!

ディックさんのマレー語レッスンはとても分かりやすく、ディックさんのキャラもおもしろくて見てて楽しいです

そして、ときどきレッスンとは別にマレーシア人と日本人の違いについてやマレーシアがどんな国なのかについて、またエピソードなどなど興味深いビデオがたくさんありますよ

マレー語を学んでおられる方、マレーシアに旅行に行かれる予定の方、マレーシアに興味のある方、参考にされてみてはいかがでしょうか?

 

先日、友人にディックさんのことをメールで伝えたら

「知ってる~!あの人おもしろいよね~」

って、すでに知っていました

知ってるなら早く教えてよ~ん!!

 

 

旅の思い出。。。もう一人の関西弁がペラペラのマレーシア人

関西弁がぺらぺらのマレーシア人。。。

といえば

わたしは思い出すことがあります

それは

わたしが初めてマレーシアに行った時のことです

母と二人の旅行だったのですが。。

当時二人とも英語もマレー語もまったくしゃべれません💦

どうなることかなと期待と不安の入り混じる気持ちで旅行がスタートしました。。。

が、なんと

わたしたちが乗った飛行機に関西弁がしゃべれるマレーシア人が乗っていたのです

ご夫婦でしたが、彼らはわたしたちの席の斜め後ろに座っていました

なんで、彼らと知り合うことになったかというと、、、

マレーシアに到着して”さあ今から飛行機を降りるよ”というときに失くし物をしたことに気づいた母があたりをキョロキョロしていました

その時に隣に座っていた大柄で入れ墨の入った欧米人(ナニジンか分からない)のお兄さんが

「なにか探し物ですか」

英語できいてくださったのです。

ところが、英語の分からないわたしたちは

「・・・・・・」

となりました

と、そのときに!!

その関西弁がぺらぺらのマレーシア人の方が

「「何かお探しですか」と言っていますよ」

と通訳してくださったのです

母は自分の失くし物についての説明をし、無事に見つけることができました

「あったー」

と喜ぶ母とわたし

みなさんにお礼を言いました

「サンキュ」(#^^#)

そして、わたしたちの周りにいた人たちも”よかったね”というあったかい雰囲気になりました

そして、みんなで飛行機を降りていきました

 

飛行機を降りてから入国審査や荷物受け取りの場所までかなり歩きます

(当時できたばかりのKLIA2)

そんなときにわたしたちはそのマレーシア人のご夫婦にまた出会い

「先ほどはありがとうございました」

と言って別れます

でも、また長い道のり追い越したかと思ったら途中トイレに行ったりして追い付かれて

また出会って

「先ほどはありがとうございました」

とまた言います

 

とうとう荷物を受け取る場所に着きますが、また彼らに出会います

彼はわたしたちの大きな荷物をレーンから降ろしてくれました

 

どうしてそんなに日本語が上手なのかきくと、

大阪で10年働いていて、今回は里帰りなんですって

 

「どこに行くのですか」と聞かれたので

今からバスに乗ってKLセントラルというところに行きたいというと

「いいよ、ついておいで! バス乗り場まで案内してあげる」

と言ってくれたのです

空港のたくさんの人々をかき分けながら必死で彼らの後をついていきました

バスのチケット売り場 ↑ まで来ると、彼がKLセントラル行のチケットを注文してくれて

「はい、○○リンギット出して」

「はい、これおつり。はい、これがチケット」

「はい、こっちがバス乗り場だよ」

「はい、バス来たから乗ってね」

って、荷物をバスにまで載せることまでしてくれました

こうして飛行機を降りてから何の迷いもなくバスに乗ることができました

友人に今からバスに乗るよというメールもできないくらいのスムーズさでした

バスの中から電話したので大丈夫でしたが。。。

そしてKLセントラルで無事に友人に会うことができたのでした

 

”ありがとう”と言うことしかできずに

お名前をお聞きすることもできませんでした。。。

空港でのあっという間の出来事でした。。。

 

見ず知らずのわたしたちにとっても親切にしてくださった彼ら。

わたしも見倣いたいです

 

わたしが知っている関西弁がぺらぺらのマレーシア人についてのお話でした

最後まで読んでいただきありがとうございました☆

 

マレー語ってかわいい!③

こんにちは。nokoです。

今回もマレーシアで買った絵本からおもしろマレー語を発見してみたいと思いま~す(#^^#)

第三弾ですよぉ~

 

今日のお話は

”Keldai yang Iri Hati” です!

keldai(クルダイ)→ ロバ

yang(ヤン)→ の

iri(イリ)→ しっとする、焼もちを焼く、うらやむ

hati(ハティ)→ 心

※iri hati → しっと、ねたみ

 

ですので。。

”うらやましがり屋のロバ”

みたいな感じかな

 

さっそくお話です!

ある日、あるロバがある光景をみました。

それは、男の人がペットの犬と遊んでいるところです。

遊ぶは、bermain-main(ブルマインマイン)といいます。

 

そのロバはしっとを感じました。

そして、その犬の行動をまねし始めました。。。

 

と!ここでです!!

「マネする、コピーする」 が ”meniru”(ムニル)!!

むずかしい話をすると、tiru (まねする)という語根に接頭辞menがついて、さらにtiruのtが抜け落ちて、meniruとなります

 

実は、マレー語は元となる語(語根というそうです)があって、その語根に接頭辞や接尾辞が付いて色々な意味の単語になります。

例えば。。。

makan (マカン) → 「食べる」ですが、

接尾辞”an"が付くと、makanan(マカナン)となって「食べもの」になります

guna(グナ)→ 「使う」ですが、

接頭辞”ber"が付くと、berguna(ブルグナ)となって「役に立つ、便利な」になります

また、

接頭辞”peng"が付くと、pengguna(プングナ)となって「使用者、ユーザー」になります

 

と、ほんの一例ですがこんな感じです。。。接頭辞、接尾辞

 

で。。。

お話に戻ると、”meniru" 「まねる」ですが、

だれかのマネをすることって、その人に ”似る”ってことなので、”ムニル”は覚えやすいなって思いました~(^▽^)

 

お話つづき~

そのロバは犬のマネをして、毎朝吠えたり、しっぽを振って、その男の人の家の庭で遊んだりしていました

ロバの奇妙な態度を見たときに、彼はそのロバは気が狂っているんじゃないかと考えました

彼はロバを追い払うために近所の人たちを集めました

そのロバはすぐに逃げました

”どうして彼らはわたしのことをたたくの?  わたしはあの犬のようになりたいのに”

ロバは悲しみながらいいました

 

おしまい

 

ここでロバを追い払ったという単語が。。。

"menghalau" です

辞書をみると。。

語根 halau (ハラウ)

です!!!

「追い払う」が harau ですよぉぉぉ~

 

なんでマレー語ってこんなにおもしろいんでしょうか???

 

そうそう

今回のお話の教訓ですが(一つ一つのお話の最後に教訓が書かれてあるんです)

教訓→pengajaran

jangan→ ~しないでください

cuba→ 試す

menjadi→ なる

seperti→ ~のように

orang→ 人

lain→ 他の

 

「他の人のようになることを試さないでください」

というものでした。。。

 

他の人の良い所を見倣うことはとてもいいことだと思いますが、

その人そのものになることはできませんもんね

そして、このロバがこんな行動をした理由が嫉妬心でしたからよくないですね

お互いの個性を楽しめるおおらかな人になりたい!と思いました(^-^)

 

最後まで読んでいただきありがとうございました☆

 

 

 

 

関西空港の台風被害の為エアアジアのフライトが変更される!

こんにちは。nokoです。

今回の台風21号(2018年9月4日)で関西国際空港が大きな被害を受けました。

台風の時に空港に居合わせた方たちは本当に大変な思いをされたことと思います。

台風後9月17日の今現在もフライトが通常通り運航できないようです。

わたしは9月17日クアラルンプール発、関西空港着のチケットで帰国する予定でした。

関西空港の被害のことは知っていましたが、エアアジアが何とも言ってこないのでその飛行機に乗れるのでしょうと思っていました。

ところが。。。

9月14日の18時42分にエアアジアからの「お客様のご予約が確認されました。」のメールがきて。。。

 

それをみると。。。

あれ~!!

9月17日にフライトするはずだったのが21日になってる。。。(TT)

困りました。。。

なんでかというと。。。

わたしは、このクアラルンプールから関西空港のフライトの後、18日午後に福岡空港行のピーチアビエーションに乗る予定になっているのです💦

エアアジアが21日のフライトになってしまったら、18日のピーチに乗ることができない。。。

ピーチは通常通り運行しますとのメールを受け取り、喜んでいたところだったのに。。。

あ~どうしよう。。。

この「お客様のメールが確認されました。」メールの後、送られていたこのメール。

 

頼みのGoogle先生に翻訳をしてもらいますと、、

 

「フライトキャンセル通知

予約番号:○○○○

お客様、

今キャンセルされた2018年9月17日に関西(KIX) - 私たちはあなたのエアアジアXのフライトD71が大阪にクアラルンプール(KUL)から逸脱する予定という知らせたいです。台風Jebiによって引き起こされる深刻な洪水、以下の関西(KIX) - このフライトのキャンセルは、大阪での限られた容量の一部の操作によるものです。

取り消しを補うために、我々は次の利用可能なフライトであなたを再予約しました。 新しいフライトの詳細は、ご旅行の旅程に更新されています。親切にあなたの新しい旅行日程のためにあなたの電子メールをチェック。

私たちは心からご不便が生じたために謝罪、あなたは下の次のサービスの回復オプションの1つを選択することができます。

1. 移動飛行 :座席の空き状況による追加コストなしで、元のスケジュール、フライト日から30暦日内の同じルート上の新しい出発日までワンタイムフライトの変更、; OR。

顧客経由でお問い合わせコンタクトチャネル新しいフライトの詳細(日時)を持ちます。

2. リルート :ワンタイムは、追加費用なしで、元の旅行日の30暦日以内に東京(NRTまたはHND)または札幌(CTS)にリルートエアアジアX(D7)またはタイが運営するフライトのルートと空席状況の対象にエアアジアX(XJ)。

注:このオプションは、ホノルル(HNL)へとから乗客には適用されません。

顧客経由でお問い合わせコンタクトチャネル新しいフライトの詳細(日時)を持ちます。

3. クレジットアカウント :あなたのエアアジアBIGロイヤリティアカウントでご予約の値を保持します。オンラインクレジット口座は私達とあなたの将来の旅行のための発行日から90暦日以内に予約を償還することがあります。実際の旅行日程は限り当社として有効期限後にすることができフライトスケジュールが出ています。 OR

顧客経由でお問い合わせコンタクトチャネルあなたのエアアジアBIG会員IDを持ちます。

4. 全額返金 :ご予約相当額のために元のお支払い方法に全額返金を取得します

あなたは記入しなければならないEFORMと「フライトキャンセル」(サブカテゴリー1)に続いて、「返還」を選択し、残りのフィールドを完了します。

私たちは心から生じたいかなる不便をおかけして申し訳ございません。変更が行われた場合は、このメールを無視してください。

よろしく、エアアジアX

 

とのことでした

要するに。。。

フライトが9月21日に変更確定しているのだけど、それが嫌というなら

4つの選択肢を用意しているからそれから選んでね!ということみたいです。。。

 

わたしの希望は。。。

とにかく通常運行するピーチアビエーションのチケットがパーになっちゃうのがいやだ!

ということです

17日の関西空港着の便がなくなったのなら、

選択肢2を選んで、とにかく17日に帰れる羽田空港着の便にしてもらうのはどうかと。。。

とにかく日本に帰らないと。。。ピーチに乗れないので。。。

ピーチのフライトまでの時間が17時間も空いていたので羽田から関空になにかの手段でいくのはどうかと。。。

eFormというものを使って羽田空港着に希望するとエアアジアにメールしました

日にちが迫っているのでとにかく焦っていました💦

 

でも、羽田から関空まで行くのは。。電車?新幹線?飛行機?

調べてみると遠い、旅費も高い!

じゃあもういっそのこと羽田から福岡に飛ぶほうが安く上がるのでは?とか。。。

もうピーチに乗ることを置き去りにしてしまっている。。。

 

そうこうしていると

こんなページに気づきました

黒ぽちの3番目の”こちら”をクリックすると

 

 

 

運航便と欠航便のまとめの表です

え。。。16日はフライトあるんだぁ~

じゃあじゃあ、16日にしてもらいましょう

ということで

もう一度eFormを開いて

本来のルートで16日のフライトに変更を希望するというメールを送りました

 

そして、あとは待つしかない。。。

羽田行を希望した最初のメールを送ったのが14日の23:45

16日のフライトがあることに気づいてそのフライトを希望するメールを送ったのが15日1:40

 

待てど暮らせど返事は来ない

時間は迫っているのに。。。

友人が電話で問い合わせてみたらというので

これによるとマレーシアからは月曜日~金曜日までしか受け付けないとある!

今日は土曜日。。。

そして日本も月曜日~金曜日だけ。。。(TT)

マカオと中国は月曜日から日曜日なのに。。。

 

じゃあ、そもそも金曜日の夜に変更のメールが来たのだから電話で問い合わせることは不可能ってことや~ん(TT)

え~電話受ける人いないとなると、メール見てくれる人もいるのかな。。。不安

それで、英語のみで受け付けるチャットにも挑戦してみたのですが、多分問い合わせる人がたくさんで開きません

明日出発になってもいいように準備をしながら待ちます

 

結局。。。

15日の20:07にメールがきました

希望の16日のフライトは通らず、21日になりました

18日のピーチはあきらめるしかありません

でもこんな非常事態でピーチは何か考慮してくれるのでしょうか?

ピーチは何も悪くない。。。通常運転しているのだから

でももしかしてという希望を捨てきれず

その件を確認することなく、ただ自分でチケット変更することを躊躇していました

 

ピーチに問い合わせるのも全然つながらなくて苦労しましたが

17日にチャットも電話もすることができ、変更手数料と差額分を払って予約を変更する方法しかないということが分かりました。。。

この差額分というのは新たに買いたいチケットが元々買っていたチケットの代金より高い場合差額分を払います

このときもし元々買っていたチケットの方が高い場合はお金が返ってくることはないそうです。。。

普通に予約変更するということ。。。か。。。

そして、オペレーターさんが電話で変更することもできるのですが、自分でインターネットですると、1000円安くなると言うので電話を切りました。

台風だからとか関空が非常事態だからとかそんな事は関係ないということがはっきりした今、

普通にインターネットで予約を変更しました

差額分と変更手数料は3240円

預け荷物代は予約の変更の時に無効になるのでまた新たに申し込まなければなりません

それで、結局予約変更をした代金は元々買っていたチケットより高くなりました(TT)

しょうがない。。ピーチは悪くないんだもん

 

でも、今回のことで分かったことは預け荷物はチケットを買う時ではなくてフライトがはっきりした後買うのがいいということが分かりました

値段は変わりません

 

クアラルンプール国際空港までのバスチケットのことですが、これも変更手数料を支払って変更することができました

わたしは最初からそんなことは無理だろうとあきらめていたのです

オンラインで予約していましたし

でも、友人がバスセントラルにまでわざわざ聞きに行ってくれて無事に変更できました。。。

ありがとう。。。(TT)

トランスナショナル(TRANSNASIONAL)社で、24.10リンギットのバスチケットでしたが、7.1リンギットの手数料を払いました

 

さあ

これで帰れます

あとはエアアジアに一応文句をいうかな

例のeFormで、チケット交換で発生した費用を伝えて一応弁償をお願いしてみました

だめ元で。。。

どうなるのでしょうか~???

 

まだ今の時点では返事は来ませんがどんな返信が返ってきたかまたご報告しますね

terimakasih-samasama.hatenadiary.com

最後まで読んでいただきありがとうございました☆

マレーシアにはおいしい果物がいっぱい!

            こんにちは、nokoです

マレーシアの魅力の一つは、

おいしい果物がいっぱ~いある!

ということです

日本ではなかなか味わえない果物がたくさんあります

よく知られている果物は、ドリアン、パパイヤ、マンゴー、マンゴスチンなどかな。。。

 

先日、マレーシア人の友だちがチュンプダック(cempedak)という果物を家まで持ってきてくれて、すぐ食べれるように切ってくれました

写真左上のものを包丁で切ると、お皿にのっているような実がでてきます

チュンプダックは皮がとってもベタベタするので包丁に油をぬってから切っていましたよ

これは大切なコツなんでしょうね

これをしないと、包丁にベタベタが付いて大変なことになるみたいです

 

姿かたちがジャックフルーツにも似ているんですが、それより実が柔らかいです

すごく濃い味で、甘くておいしかったですよ

この黄色い実を食べると中から種が出てきます(写真の右上)

この種、なんと食べられるんだそうです

フライパンで炒めてもいいし、オーブンで焼いてもいいし、ボイルしてもいいそうです

スイートポテトとかナッツのようになるよと言っていました

それで、ボイルしてみました

こんな感じになりました

食べてみると。。。

なんかおいしい~

いもくりなんきん好きな人なら必ず好きになりそうな味です

でも、さつまいものようでもなく、栗のようでもなく、

ん~~、ちょっとクワイのような感じで

ほくほくというよりぽくぽくという感じでした(^-^)

ウビカユ(タピオカ)をゆでたものに少し味がにていました

まず、何もつけずにたべるとシンプルな素材の味

次にマヨネーズをつけて食べると。。。

すごく合う~!!

次にはちみつをつけてみると。。。

さっきのマヨネーズの方が合っていました

それで残りはマヨネーズをつけて食べました

この種腹持ちもとってもよかったです

栄養がたくさんあるのかな~

 

実も種も食べられるチュンプダックのお話でした

最後まで読んでいただきありがとうございました☆

 

 

 

マレー語ってかわいい~!!②

            こんにちは、nokoです

今回もマレー語の絵本を解読してみたいと思います

一度聴いたら忘れられない、おもしろマレー語をみつけたいです。。。

結構あるんですよ~

そういう単語から覚えていけば、マレー語学習がますます楽しくなるかなって思っています

 

今回のお話は

”Si Keldai yang Malas" (スィ クルダイ ヤン マラス)

という題です

訳すと、

”怠け者のロバくん”

みたいな感じかな~

Si→人や動物に愛情をこめて、また擬人化して形容詞につける冠詞

keldai→ ろば

yang→ ~な

malas→ 怠惰な、けだるい、怠けた

 

"Si" のことがよく分からなかったので辞書をもっとよく読んでみると、

例えば、

bodoh(ボド)は”バカ”という意味なのですが、

Si bodohだと”おばかさん”になるそうです

辞書に載っているたとえ↑がものすごい悪いですね~

 

じゃあ、

Si comel (スィ チョメル)だと、

comelが ”かわいい” という意味なので

”かわいこちゃん”みたいになるのかしら。。。

 

と思って、マレーシア人にきいてみました~!

si は、英語で言う the のような感じだそうです

そして、彼女の話によると"si" の後にくる言葉はたいていネガティヴなものだそうです

例えば

si pencuri (pencuri→どろぼう)

si penyakit(penyakit→病気)

などです

 

確かにこのお話の題も”怠け者のロバ”とネガティヴですし、

辞書の例も ”おばかさん”と、ネガティヴな理由がよく分かりました

 

だから、

"si comel"(かわいこちゃん)はポジティブな表現なので当てはまらないのか。。。

と思っていたら。。。

また、別のマレーシア人にきくと、”Si comel" はありだそうです

”Si"は、ちょっとからかうような意味合いもあるみたいで。。。

main-main→ ふざける

ですので、「気をつけて使って」と言っていました

そして、”Si” は普段はあまり使わない言葉だそうです💦。。。

でも彼女、わたしといる間、わざと”Si" を連続使用してくれました

例えば、

Si Iblis (悪魔)

Si jahat (jahat→悪い)

Si orang jahat (orang jahat→悪い人)

Si penipu (penipu→詐欺師)

Si comel  (comel→かわいい)

Si ○○(○○に人の名前)

などなどです

 

こんな風に分からないことがあったら、現地の人にきいてみて会話すると楽しいし、その会話自体が勉強になります

マレー語で「どういう意味なの?」って言いたいとき

Maksud?  マクスッ

というといいです

kとdは口の中で止まる音なのでほとんど聞こえません

マ(k)スッ(d)?

みたいな感じです

maksud→ 意味

会話していて分からないとき、Maksud? というと、

もっと簡単な言葉で分かりやすく話してくれたり、

単語の意味を英語で教えてくれたりしますよ~

マレーシア人やさしいです(#^^#)

 

 

さっそくお話です

アリおじさんは塩を売るためにある場所にロバをよく連れて行っていました

ある日、そのロバがあやまって池に落ちてしまいました

その時に

そのロバは池の水で塩が溶けたので荷物が軽くなったことに気づきました

そのロバは怠け者でした

その事件以来、そのロバは池の中へ落ちるふりをするようになりました

 

”~のふりをする”というのは berpura-pura ブルプラプラ

ちょっとかわいいですね~(#^^#)

pura だけだと、”町”、”市” という意味なのに

pura-pura となると ”見せかけ”

berpura-pura は ”装う”、”ふりをする”

となるそうです

だから例えば

berpura-pura sakit ブルプラプラ サキッ

というと

(sakit → 病気)

”仮病を使う” となります

 

お話つづけます

 

アリおじさんは、そのロバの計略に気づきました

それで

塩が詰まっていた麻袋に綿を入れることにしました

ロバが池の中に落ちたとき、その綿がぬれて、ますます重くなりました

 

ここで、”ぬれる” という単語ですが、basah (バサ)なんです

水がバサーッとかかってぬれたと覚えたらどうでしょう

一度で覚えられそうです!!

 

お話。。。つづき。。。

そのロバは、罪の意識を感じ、自分の間違いに気づきました

それでもっと正直で誠実に仕事をすることを約束しました

おしまい

 

お話の最後にある教訓(Pengajaran)ですが、

今回は

Sikap malas akan menyusahkan diri sendiri.

”怠惰な態度は自分自身を苦しめる”

というものです

 

”まいたものを刈り取る”

という言葉もあるように

自分がしたことが回りまわって自分のところにかえってくるんですよね

よいものがかえってくるように。。。したいです

 

今回もおもしろマレー語がみつかってうれしいです

 

最後まで読んでいただきありがとうございました☆

 

 

 

 

 

マレー語ってかわいい~!!①

            こんにちは、nokoです

毎日少しずつでもマレー語を勉強することが目標です。。。

 

しきしきらまらまじゃでぃぶきっと Sikit sikit lama lama jadi bukit

”塵も積もれば山となる” という言葉を信じて。。。

 

言語の習得。。。それはとっても楽しいこと(^^♪

自分がぺらぺらになったところを想像するとわくわくしますね!

 

でも。。やはり一足飛びにはいきません。。。

失敗もしちゃう。。。(;´д`)

 

ですので、学んでいる過程を楽しめたら最高ですね~

 

それで

マレー語の絵本を買ってみました~!

 

 

お値段29.90リンギット。。。800円位です。

動物たちがたくさん出てくるかわいい絵本~!

36のお話が詰まっています

 

さっそく

一つ目のお話を見てみます

辞書を片手に解読です

一つ目のお話は”Gagak Bertukar Warna"です

gagak ガガック→カラス

bertukar ブルトゥカール→交換する

warna ワールナ→色

だから、”カラスは色を変える”というお話です

 

マレー語はほぼローマ字読みです

カタカナでは表現しきれない音も当然あるのですが、カタカナで表記してみました

日本人にとって難しい発音もありますが、マレーシア人は日本人の発音をよくききとってくれます。。。

さて、お話はこんな感じです

 

ある日、一匹のカラスくんが木の枝の寝床からハトさんたちを見ていました

そして、こんな疑問をもちます

”どうして人間はハトさんたちにだけエサをあげて、僕にはくれないのだろう?”

それから、カラスくんは考えます

”彼らは白くてきれい、僕は黒くてみにくい。。。”

 

そのとき、カラスくんは一つの袋を見つけます

小麦粉が満杯に入った袋です

 

ここでカラスくんが何をしたかって???

そう!

カラスくんはその小麦粉の袋に入って転げまわって自分の色を白に変えてしまいました~

 

って、ここで~!

”転がる”というマレー語がグリングリンですって(^▽^)

正確にはブルグリングリンですが。。。

なんだかすんごくイメージつかみやっす~い!! キャハ~(^^♪

え~マレー語おもしろすぎる~!!ってにわかに信じられない。。。

辞書をみてみましょう

 

guling, berguling →転がる

berguling-guling→何度も転がる

となっています~

おもしろいなぁ

と思っていたら。。。

 

ちょっと!!!

その下~(^▽^)

巻いたものを数える単位がgulung グルンです!!

またまたみつけたおもしろマレー語!!

 

日本人の友達のEちゃんが、マレーシア人に太巻きずしの作り方を教えてあげたのだけど、

具を入れて最後巻くときに、彼女が”グルングルン”と言っていたそうです~(^-^)

 

あ~マレー語ってかわいいな~って思います。。。

 

あ。そうだ。。。

それからカラスくんは結局どうなったのか。。

ええと。。。

 

カラスくんが小麦粉の袋のなかでグリングリン(転がる)して白くなりました。

今、カラスくんはハトさんたちと一緒にエサを食べることを自由に楽しむことができるようになりました

ところが!

突然雨が降ってきました

カラスくんは、

元の黒い姿になってしまいます

ハトさんたちはカラスくんの体をつつきます

カラスくんはハトさんたちの飛ぶ方向へ飛んでいきます

でも、ハトさんたちはカラスくんと友達になりたくありません

それで、カラスくんは一人去っていきました

おしまい

 

この絵本。。。実は、

それぞれのお話の最後に教訓が書かれてあるんです

このお話の教訓(pengajaran)は、

”Jadilah diri anda sendiri"

jadilah~ → ~なりなさい

diri → 自身

anda → あなた

sendiri → 自らの

 

ということなので、、、

”あなた自身になりなさい”

”自分らしくしてなさい”

というような意味だと思います

 

わたしは色黒なので昔から色白な人をうらやましく思う気持ちありましたけど。。

このカラスくんみたいに。。。

 

人って”ないものねだり” しますよね

しかも、意外と、

自分はいやだと思っているところを実は他の人はうらやましく思っていたりするのですよね

 

自分の肌色に満足したいと思いま~す(#^^#)

 

マレーシアはたくさんの民族が入り混じっているので、色々な肌色の方とお会いします

日本では味わえない風景です

そのことについてはまたお話できたらと思います

最後まで読んでいただきありがとうございました☆