しきしきらまらまじゃでぃぶきっと

”しきしきらまらまじゃでぃぶきっと”とは、マレー語で”塵も積もれば山となる”という意味です

マレー語ってかわいい~!!②

            こんにちは、nokoです

今回もマレー語の絵本を解読してみたいと思います

一度聴いたら忘れられない、おもしろマレー語をみつけたいです。。。

結構あるんですよ~

そういう単語から覚えていけば、マレー語学習がますます楽しくなるかなって思っています

 

今回のお話は

”Si Keldai yang Malas" (スィ クルダイ ヤン マラス)

という題です

訳すと、

”怠け者のロバくん”

みたいな感じかな~

Si→人や動物に愛情をこめて、また擬人化して形容詞につける冠詞

keldai→ ろば

yang→ ~な

malas→ 怠惰な、けだるい、怠けた

 

"Si" のことがよく分からなかったので辞書をもっとよく読んでみると、

例えば、

bodoh(ボド)は”バカ”という意味なのですが、

Si bodohだと”おばかさん”になるそうです

辞書に載っているたとえ↑がものすごい悪いですね~

 

じゃあ、

Si comel (スィ チョメル)だと、

comelが ”かわいい” という意味なので

”かわいこちゃん”みたいになるのかしら。。。

 

と思って、マレーシア人にきいてみました~!

si は、英語で言う the のような感じだそうです

そして、彼女の話によると"si" の後にくる言葉はたいていネガティヴなものだそうです

例えば

si pencuri (pencuri→どろぼう)

si penyakit(penyakit→病気)

などです

 

確かにこのお話の題も”怠け者のロバ”とネガティヴですし、

辞書の例も ”おばかさん”と、ネガティヴな理由がよく分かりました

 

だから、

"si comel"(かわいこちゃん)はポジティブな表現なので当てはまらないのか。。。

と思っていたら。。。

また、別のマレーシア人にきくと、”Si comel" はありだそうです

”Si"は、ちょっとからかうような意味合いもあるみたいで。。。

main-main→ ふざける

ですので、「気をつけて使って」と言っていました

そして、”Si” は普段はあまり使わない言葉だそうです💦。。。

でも彼女、わたしといる間、わざと”Si" を連続使用してくれました

例えば、

Si Iblis (悪魔)

Si jahat (jahat→悪い)

Si orang jahat (orang jahat→悪い人)

Si penipu (penipu→詐欺師)

Si comel  (comel→かわいい)

Si ○○(○○に人の名前)

などなどです

 

こんな風に分からないことがあったら、現地の人にきいてみて会話すると楽しいし、その会話自体が勉強になります

マレー語で「どういう意味なの?」って言いたいとき

Maksud?  マクスッ

というといいです

kとdは口の中で止まる音なのでほとんど聞こえません

マ(k)スッ(d)?

みたいな感じです

maksud→ 意味

会話していて分からないとき、Maksud? というと、

もっと簡単な言葉で分かりやすく話してくれたり、

単語の意味を英語で教えてくれたりしますよ~

マレーシア人やさしいです(#^^#)

 

 

さっそくお話です

アリおじさんは塩を売るためにある場所にロバをよく連れて行っていました

ある日、そのロバがあやまって池に落ちてしまいました

その時に

そのロバは池の水で塩が溶けたので荷物が軽くなったことに気づきました

そのロバは怠け者でした

その事件以来、そのロバは池の中へ落ちるふりをするようになりました

 

”~のふりをする”というのは berpura-pura ブルプラプラ

ちょっとかわいいですね~(#^^#)

pura だけだと、”町”、”市” という意味なのに

pura-pura となると ”見せかけ”

berpura-pura は ”装う”、”ふりをする”

となるそうです

だから例えば

berpura-pura sakit ブルプラプラ サキッ

というと

(sakit → 病気)

”仮病を使う” となります

 

お話つづけます

 

アリおじさんは、そのロバの計略に気づきました

それで

塩が詰まっていた麻袋に綿を入れることにしました

ロバが池の中に落ちたとき、その綿がぬれて、ますます重くなりました

 

ここで、”ぬれる” という単語ですが、basah (バサ)なんです

水がバサーッとかかってぬれたと覚えたらどうでしょう

一度で覚えられそうです!!

 

お話。。。つづき。。。

そのロバは、罪の意識を感じ、自分の間違いに気づきました

それでもっと正直で誠実に仕事をすることを約束しました

おしまい

 

お話の最後にある教訓(Pengajaran)ですが、

今回は

Sikap malas akan menyusahkan diri sendiri.

”怠惰な態度は自分自身を苦しめる”

というものです

 

”まいたものを刈り取る”

という言葉もあるように

自分がしたことが回りまわって自分のところにかえってくるんですよね

よいものがかえってくるように。。。したいです

 

今回もおもしろマレー語がみつかってうれしいです

 

最後まで読んでいただきありがとうございました☆